Uppslagsdel – Kristus, kristen
Det grekiska ordet christós, i latiniserad form ”Kristus”, betyder ”en som är smord” (dvs. kung) eller ”den smorde”. Ordet motsvarar alltså det från hebreiskan hämtade ”Messias” och används i NT med samma innebörd. Uttrycken ”Jesus är Messias” (Apg 9:22) och ”Jesus är Kristus” (1 Joh 2:22) har i grundtexten samma lydelse. I föreliggande NT-översättning står ”Messias” när judisk miljö och judiskt tänkande präglar sammanhanget. I övriga fall står ”Kristus” i anslutning till grundtextens form. Undantagsvis kräver sammanhanget en annan återgivning (”falska frälsare”, Matt 24:24 med par.).
I urkyrkans grekisktalande del kom ”Kristus” efter hand att användas som namn. Paulus kan tala om Jesus, Kristus, Jesus Kristus och Kristus Jesus utan någon nämnvärd betydelseskillnad. Uttrycket ”Jesus Kristus” står allmänt som en fast formel i NT, även på några ställen i evangelierna (t.ex. Matt 1:1). Ibland kan det tänkas att den ursprungliga betydelsen hålls aktuell (”Jesus Messias” eller ”Jesus är Messias”, se t.ex. 1 Joh 4:2 med not).
I NT:s brev, särskilt hos Paulus, förekommer ofta uttrycket ”i Kristus” (ibland ”i Jesus” eller ”i Herren”). Det har en vid och skiftande innebörd; på grekiska kan det även betyda ”genom Kristus” och måste ibland översättas så. Meningen kan vara att Gud verkar i gemenskap med Kristus, t.ex. när han skapar världen, utväljer de troende eller styr deras liv. Vidare förekommer tanken att allting sammanfattas ”i Kristus”. Då antyds bilden av en rymd, som Kristus omfattar och innesluter. Denna av honom behärskade sfär representeras enligt NT på jorden av den kristna kyrkan. Att en människa är ”i Kristus” innebär att hon rör sig inom dess gemenskap. Alltefter sammanhanget kan tonvikten ligga på hennes personliga förening med Kristus i tron (t.ex. 1 Joh 2:5 f.) eller på den yttre grupptillhörigheten. Dopet, som innefattar båda dessa moment, beskrivs med orden att man döps ”in i Kristus” (Rom 6:3; Gal 3:27; Namn). I texter som gäller den synliga församlingsgemenskapen ger ordet ”kristen” ibland den bästa svenska återgivningen (t.ex. 1 Kor 7:39; Gal 1:22). På tre ställen (Apg 11:26; 26:28; 1 Pet 4:16) använder grundtexten den direkta grekiska motsvarigheten till detta ord, adjektivet christianós, om Kristus-anhängare eller medlemmar av Kristus-gruppen.