Bibeln / Texter-översättningar/ Läs på Bibelfokus

Jesu gudomlighet- och grundtexterna

Denna text är baserad på en jämförande sammanställning från
Svenska Reformationsbibelsällskapet författad av Bo Hagstedt.

Manipulerad grundtext

Brooke Foss Westcott

Fram till slutet av 1800-talet var det rätt så mycket frid och fröjd med de bibelöversättningar som man hade i olika länder. Men det var vid denna tid som den s.k. bibelkritiken började få allt mer att säga till om på de teologiska institutionerna runt om i världen. År 1881 gav de två engelska professorerna Brooke Foss Westcott och Fenton John Anthony Hort ut en helt ny version av en grekisk grundtext till Nya Testamentet (NT). Denna version kallas för The New Testament in the Original Greek. Detta är en grundtext till NT som sammanställts utifrån Westcotts och Horts tycke och smak. Vad som är viktigt att känna till om dessa herrar och deras grundtext är flera saker: dels är den baserad på ett väldigt litet antal grekiska originalmanuskript, och dels anses dessa manuskript av många bibelforskare vara mycket bristfälliga och missvisande. De innehåller en mängd rena felaktigheter. Varför just dessa manuskript föll Westcott och Hort i smaken berodde på att de tillhörde den bibelkritiska gruppen av teologer, och då passade det med bristfälliga manuskript. Det är dokumenterat att både Westcott och Hort t.ex. inte trodde på Jesu gudomlighet.

Båda förnekade att Jesu död på korset hade någon särskild betydelse för mänskligheten. De förnekade att Bibeln skulle vara ofelbar och det är också dokumenterat att i vart fall Hort var en övertygad evolutionist. Deras karaktär fick så klart inverkan på hurdan teologin i deras grundtext blev. Ord och meningar byttes ut, lades till eller togs bort, helt efter deras egna teologiska övertygelse. Att båda var medlemmar i ett s.k. “andesällskap” (vad vi idag skulle kalla ett spiritistiskt sällskap) kanske också kan förklara en del.
Från och med 1917 års översättning började svenska bibelöversättare använda en grundtextsammanställning baserad på Westcotts och Horts grundtext. I och med det började många av Bibelns grundsanningar allt mer läggas bakom dimridåer. Det som framförallt fördunklats är Jesu gudomlighet. Bibeln från 1917, Svenska Folkbibeln och Bibel 2000 (även NT81) utgår alltså alla direkt eller indirekt från Westcotts och Horts grekiska grundtext. Det här är inte bra som du kan förstå. Men det finns ljus i mörkret. Svenska Folkbibelns översättare har varit medvetna om att Jesu gudomlighet har tagits bort på flera ställen i Gamla Testamentet i flera översättningar. De har därför gjort en bra översättning på flera ställen i GT där både 1917 och Bibel 2000 har översatt fel. Svenska Folkbibelns översättare utgår alltså i sitt NT från den felaktiga grundtexten (ofta kallad Minoritetstexten), men har trots det ibland valt att följa den s.k. Majoritetstexten utgiven 1550 (även kallad Textus Receptus eller den Bysantinska texten), vilket är positivt. Man får även flera vägledande fotnoter i Folkbibeln, så den översättningen vill jag gärna rekommendera.

Fenton John Anthony Hort

Sedan finns ett mycket seriöst och intressant pågående översättningsprojekt i Sverige som kallas för Reformationsbibeln (se http://bibel.se). Inom detta projekt har man som målsättning att ta fram en ny översättning av hela Bibeln genom att dels modernisera Karl XII:s Bibel samt översätta King James Bibel. Dessa båda Biblar baserar sitt NT på Majoritetstexten. Många anser King James Bibel vara den bästa bibelöversättning som någonsin gjorts, och den blev också bränslet till många av de väckelserörelser som startade efter dess utgivning år 1611. I King James Bibel fördunklas inte Jesu gudomlighet, där framställs också Guds under som just under.

 På samma sätt förhåller det sig med Karl XII:s Bibel. Detta borgar för att Reformationsbibeln kommer att bli en mycket spännande och välgörande översättning. NT är redan översatt och utgivet, men utges i reviderad form under 2010. GT dröjer säkert ytterligare några år.

Läs mer om grundtexter och bibelöversättningar på:
http://www.bibelfokus.se/oversattningar samt
http://www.bibel.se/articles.php

Jag hoppas att du som vill veta sanningar går in på dessa sidor och tar reda på vad det är du bör lära om just grundtexterna och bibelöversättningar. LÄS FORTS HÄR: http://www.bibelfokus.se/jesu_gudomlighet_grundtexterna

5 thoughts on “Bibeln / Texter-översättningar/ Läs på Bibelfokus

  1. Det är märkligt hur många översättningar det finns som bara accepteras rakt av. Det är vekligen illa. Men…förr visste man inte detta som man skriver om nu…Tack att man fick lära sig.SKall kolla länken du lämnade.
    /Maria

  2. Hej Maria!
    Stackars människor som vågar ändra på orden i Bibeln:((((
    Kram Kyllikki

  3. Hej Andreas. tänk som det har varit–ändå har folk nog en aning innerst inne att Gud finns- men det är bekvämast att inte veta och att inte ödmjuka sig- tänk de går rakt mot evig död.
    Och nu är det så många fler som vittnar om en god Gud- men människor tar inte emot- snarare tvärtom kan man se, nästa inlägg handlar om dem som ger allt för Kristus i förföljelsen.
    /Maria

  4. Ja, alltsedan Upplysningstiden så verkar ju folk börjat kasta ut Gud ur samhället. Och 1800-talet var väl inget undantag tydligen.

    Genom att kasta ut Gud så slipper ju folk tänka på att det finns nåt som kallas för synd och syndigt. Det värsta är att de slipper väl sanningen också då. Men helvetet slipper de nog inte.

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.